Néerlandais
| Sommaire |
|
2 Répartition géographique 3 Homogénéisation de la langue 4 Variantes 5 Liens |
Dérivé des mots neder land — littéralement bas pays — nederlands qualifie une origine géographique ou désigne la langue parlée dans cette région. Pour exprimer la nationalité correspondante, on dira plutà´t nederlander.
Nederlands et nederlander se traduisent indifféremment en français par néerlandais. Le présent article traite de la langue néerlandaise et pour ce qui concerne la nationalité, on voudra bien se reporter à l'article Pays-Bas.
Le néerlandais est une langue appartenant au groupe germanique. Il fait partie des langues bas-allemandes, de la famille des langues indo-européennes.
Souché aux Pays-Bas, en Belgique et dans l'extrême nord de la France, le néerlandais s'est répandu dans l'empire colonial des Pays-Bas. Il reste la langue officielle de certaines de leurs anciennes possessions comme le Surinam, Aruba et les Antilles néerlandaises. Près de 20 millions de personnes le parlent dans le monde, sans compter les Afrikaners dont la langue, l'afrikaans, en constitue un archaà¯sme datant des XVIe et XVIIe siècles. Ce processus de créolisation fera penser, mutatis mutandis, aux idiomes dérivés du français tels le cajun, le québécois ou l'haà¯tien. Il faut remarquer en revanche que le flamand ne semble pas avoir survécu à la décolonisation dans l'ancien Congo belge.
Appliqué à la langue, le terme flamand se rapporte plus à une attache ethnique que néerlandais qui évoque une attache géographique. Ces deux termes se rapportent cependant à une langue que les deux peuples ressentent comme unique.
Un organisme officiel belgo-néerlandais, la Nederlandse Taalunie (Union néerlandophone) s'applique à harmoniser et simplifier les aspects littéraires et grammaticaux de ce qui s'appelle dorénavant Algemeen Beschaafd Nederlands qu'on pourrait tenter de traduire par néerlandais correct généralisé. Il en assure également l'intégrité et la promotion. Il faut cependant remarquer que le reste de la néerlandophonie ne semble pas être consulté.
Sur le plan pratique, de nombreuses variantes locales subsistent cependant, tant aux Pays-Bas qu'en Flandre. Elles affectent la tournure, le vocabulaire et la prononciation. L'ensemble forme un continuum sans transition précise, le Rhin dessinant cependant une nuance plus marquée.
Il y a, par contre, de nettes différences de vocabulaire entre les patois flamands et le néerlandais. D'autre part, les dialectes sont présents au niveau provincial, et même plus bas, fort local donc. Il n'existe pas non plus une prononciation flamande, mais bien des dizaines de variantes dans lesquelles on peut distinguer beaucoup de points communs. Cela fait que l'on arrive assez facilement à distinguer les Flamands et les Néerlandais selon leur prononciation. Ce qui vaut aussi pour les Australiens et les Anglais, ...
L'afrikaans, parlé en Afrique du Sud, a conservé des formes archaà¯ques du néerlandais.
Dans le Nord de la France (Flandres françaises), la langue a pratiquement disparu au cours du XXe siècle.
On distingue deux zones dialectales : l'une située au Nord du Rhin, l'autre au sud, cette dernière étant constituée de dialectes flamands. La frontière belgo-néerlandaise ne matérialise donc pas cette transition.
Préambule
Répartition géographique
Homogénéisation de la langue
Variantes
Les dialectes
Les dialectes flamands
Les dialectes du nord