Occitan
Jules Ronjat a cherché à caractériser l'occitan en s'appuyant sur 19 critères principaux et parmi les plus généralisés. Onze critères sont phonétiques, cinq morphologiques, un syntaxique, et deux lexicaux. On peut ainsi noter l'absence ou la rareté de voyelles fermées (en français : pà¢te, rose, yeuse). C'est une caractéristique des occitans grà¢ce à laquelle on reconnaît leur accent "méridional" même quand ils parlent en français. Il existe aussi la non utilisation du pronom personnel sujet (ex: canti , je chante ; cantas , tu chante). On peut trouver encore d'autres traits discriminatifs. Mais, rien que sur les critères principaux il existe: sept différences avec l'espagnol, huit avec l'italien, douze avec le franco-provençal et seize sur dix-neuf avec le français.
L'occitan et le catalan se distinguent par la manière d'écrire la langue (graphie). Les occitans d'aujourd'hui ont majoritairement choisi d'utiliser une graphie proche de la langue médiévale (et des origines latines). D'autres avaient préféré franciser leurs graphies (provençaux avignonnais, école linguistique Gaston-Phébus en Gascogne...). Tandis que les catalans ont choisis une graphie plus centrée sur leur manière de prononcer (pas de n final à català par exemple).
L'aspect politique, culturel et religieux est important aussi. La Catalogne, contrairement à l'Occitanie a bénéficiée longtemps d'une indépendance étatique allié à un fort développement économique. De plus, l'espace occitan est globalement défini par son appartenance à la France, le catalan est majoritairement défini par son appartenance à l'Espagne. Encore récemment les langues continuent d'évoluer séparément : le catalan est un ensemble de dialectes qui ont tendance à s'hispaniser au contact du castillan ; l'occitan, lui, a tendance à se galliciser au contact du français. Le poids important des langues espagnole et française dans le monde pèse lourdement sur les rapports de domination linguistique au sein de la France et de l'Espagne.
L'occitan prédispose à l'apprentissage des langues étrangères. En effet, l'oreille humaine a la capacité d'entendre 24 000 hertz, cependant l'usage de la langue maternelle filtre et déforme les sons étrangers. Le français n'en perçoit que 5 000 hertz, tandis que l'occitan en perçoit 8 000 au minimum!*10
De plus, l'occitan est une langue romane centrale, ce qui facilite la compréhension des langues latines voisines: italien, espagnol, portugais... L'occitan est la langue romane qui a le plus de points communs avec les autres langues de la même famille.Ci dessous, une comparaison de l'occitan (dialecte central) et d'autres langues latines.
/Latin: clave
/Français:clé
/Italien: chiave
/Espagnol:llave
/Occitan: clau
/Catalan: clau
/Portugais:chave
/Roumain: cheie
Latin:cantare/Français:chanter /Italien: cantare/Espagnol: cantar /Occitan:cantar /Catalan: cantar/Portugais: cantar/Roumain: cînta
Latin:capra/Français:chèvre /Italien: capra/Espagnol: cabra /Occitan:cabra /Catalan: cabra /Portugais: cabra /Roumain: capra
Latin:lingua /Français:langue /Italien: lingua/Espagnol: lengua/Occitan: lenga /Catalan: llengua /Portugais: lingua /Roumain: limbÇŽ
Latin:platea /Français: place /Italien: piazza /Espagnol: plaza /Occitan: plaça /Catalan: plaça/Portugais: praça /Roumain: piaţǎ
Latin:pons /Français: pont /Italien: ponte/Espagnol: puente/Occitan: pà²nt /Catalan: pont/Portugais: ponte /Roumain: pod
Latin:ecclesia /Français:église /Italien: chiesa /Espagnol: iglesia /Occitan: glèisa /Catalan: església/Portugais: igreja /Roumain: bisericÇŽ
Latin:hospitalis /Français: hà´pital /Italien: ospedale/Espagnol: hospital /Occitan: espitau /Catalan: hospital/Portugais: hospital /Roumain: spital
Latin:caseus Français:fromage /Italien: formaggio /Espagnol:queso /Occitan: formatge /Catalan: formatge/Portugais: queijo /Roumain: fromaÄo
N'oublions pas non plus que l'anglais a reçu du vocabulaire latin, angevino-normand (langue d'oà¯l) et occitan. Il existe une certaine proximité de vocable entre l'occitan et l'anglais qui n'a jamais existé ou a disparu en français: to jump (anglais) / jumpar (occitan), raving party / rèva, to record / recordar, ... Tout comme l'anglais, l'occitan peut facilement créer de nouveaux mots grà¢ce à un suffixe accolé: to fall > falling (anglais), to zap > zaping, cosina > cosinejar (occitan), pas > passejar (occitan)
Le français, notamment, a reçu de nombreux mots d'origine occitane. Cependant, les dictionnaires français sont souvent mal renseignés concernant l'occitan. Ils se trompent souvent d'origine ou de date d'apparition des termes. A l'heure actuelle, certains mots occitans permmettent de comprendre des mots en français dans un registre populaire, familier, commun ou bien relevé : abèlha > abeille, balada > ballade, on peut aussi noter les mots cocagne, flageolet, gabarit, mascotte,soubresaut,etc... La maîtrise de l'occitan entraîne un accroissement de la faculté de parler avec un langage varié en français (ou en d'autres langues latines).
Tout comme , les autres langues romanes, les emprunts au latin et au grec ancien permettent de créer de nouveaux mots trés précis, par exemple pour un usage technologique ou scientique. De plus, l'académie de langue catalane étant trés active, l'emprunt direct au catalan est facile et rapide à réaliser.
D'un autre point de vue, des études ont démontrées que les élèves bilingues français/occitan étaient statistiquement plus doués dans les sciences, notammnent dans les mathématiques. On attribue cette différence au fait que connaître le même mot dans deux langues proches facilite le raisonnement abstrait.
La Révolution française n'arrangera pas les choses car les jacobins, sous prétexte d'unité nationale, imposeront le français comme seule langue officielle. Cependant, bien que la littérature occitane périclite, la langue d'oc reste toujours celle qui est utilisée à l'oral. Elle sera utilisé à des fins de propagande révolutionnaire, pour y faire adhérer le peuple.
L'occitan restera pour une grande majorité la seule langue parlée jusqu'au début du XXe siècle. C'est au début de ce siècle que l'école républicaine française y porte un grave coup de semonce, par le biais d'une politique de dénigrement et de culpabilisation des occitanophones.
Les changements sociaux du début du siècle sont aussi à l'origine de la dépréciation de la langue. Avec la révolution industrielle et l'urbanisation, ne parler que l'occitan constituait un handicap pour accéder à des postes importants. De nombreux parents ont alors choisi de ne parler que le français à leurs enfants. Pourtant, pour eux-même, le français était la langue de l'école et de l'administration, mais ce n'était pas leur langue maternelle.
Malgré cette période de forte dévalorisation de la langue, de nouveaux auteurs voient le jour:
- Max Rouquette (1907-1956) a joué un rà´le irremplaçable dans le maintien de la culture ocitane et dans sa revivification profonde. Il a été traduit aux États-Unis, en Allemagne et au Japon, puis plus tard il traduisit lui-même ses Å“uvres en français. La "comédie française" lui rend aujourd'hui hommage.
- Félix-Marcel Castan (1923-2001),ce philosophe est devenu le meneur des réflexions sur l'occitanisme et la décentralisation culturelle. Il est le premier a établir
- Robert Lafont , poète et écrivain de pièces de théatre
- Pierre Bec, spécialiste de langue et littérature d'oc et écrivain, a publié en 1997, "Le Siècle d'or de la poésie gasconne (1550-1650)".
- François Fontan, fondateur des principes de l'ethnicisme
LES PRINCIPES DE L'ETHNISME: http://ethnisme.ben-vautier.com/principes/fontan1.html
PROPOSITIONS POUR UN PROGRAMME INTERNATIONAL ETHNISTE:
http://ethnisme.ben-vautier.com/principes/fontan2.html
En 1931-39 l'autonomie acquise par la Catalogne, qui soutient l'occitanisme, redonna un coup de fouet au dynamisme occitan.
L'IEO institut d'estudis occitans Å“uvre depuis 1945 pour la défense et la promotion de la langue occitane. Son action est responsable en grande partie de la sauvegarde et du développement de l'occitan. Il intervient dans : - la recherche - les études, colloques,et publications - la promotion de l'enseignement de l'occitan - la formation : stages, rencontres d'été,... - la centres de vacances jeunesse - les arts plastiques : expositions - la musique - l'édition : l'IEO est le plus gros éditeur de langue d'à²c avec ses collections : de prose , de poésie , de vulgarisation , enfants ,... De plus, les sections régionales et départementales de l'IEO, les Cercles occitans locaux participent à l'animation et à la vie culturelle du pays.
Un sondage montre que 80 % des occitans interrogés (locuteur ou pas de la langue) sont favorables à l'enseignement de l'occitan. Cependant le nombre de postes offerts par l'administration est très en deçà des besoins exprimés.
Les deux-tiers des sondés considèrent que la langue est plutà´t sur le déclin.
Le déclin est aussi souligné par les institutions européennes, ainsi que l'UNESCO. Les dialectes occitans sont classés en situation de danger important ou très important de disparition.
Cependant dernièrement, une jeune génération qui se ré-occitanise est apparue. Elle n'a plus honte de parler le "patois". Cette génération est principalement: soit d'origine rurale , soit issue de milieux cultivés ayant réalisés des études supérieures.
Certaines régions (Languedoc-Roussillon, Midi-Pyrénées, et dans une moindre mesure, Provence-Alpes Cà´te d'Azur) ont développé une politique en faveur de la culture occitane. Cela consiste en donner des aides pour l'enseignement, les mouvements culturels, les publications, à soutenir les émissions télé en occitan (magazines, journaux d'informations, web-tv) et de favoriser l'emploi public de l'occitan . Dans les autres régions occitanes françaises, les actions sont pratiquement à un niveau nul.
La réalité occitane est une part constitutive de la culture européenne. Elle est reconnue et étudiée comme telle dans les universités étrangères : en Allemagne, aux États-Unis, en Scandinavie, au Japon même... L'occitan est étudié dans des universités du monde entier dans le cadre des études des langues romanes.
En Catalogne espagnole, l'apprentissage de l'occitan est possible à l'école (y compris hors zone occitanophone).
En France, elle a été longtemps refoulée par l'école, elle commence à être reconnue dans l'enseignement officiel: cours d'occitan en options ou bilinguisme des écoles calandretas. Même le gouvernement français, dans son rapport de 1998 sur les langues régionales, reconnaît aujourd'hui, que "l'occitan se caractérise par son extension géographique, de loin la plus importante ramenée au territoire français, et par une production culturelle -en particulier littéraire- au prestige certain, à la fois très ancienne et vivace".
Remy Pech, président de l'université de Toulouse-le-Mirail déclare que c'est "en totale contradiction avec les objectifs de la décentralisation républicaine annoncée par le gouvernement".
Le Partit occitan considère que c'est "une liquidation programmée de l'enseignement de l'occitan".
Alain Rainal de la Féderation des enseignants de langue et culture d'oc (FELCO) parle de liquidation de l'enseignement de l'occitan et donc de liquidation de la langue occitane. En effet, les postes de CAPES diminuent de 30% en moyenne; le CAPES d'occitan diminue, lui, de 71%. Selon lui, le gouvernement demande plus de solidarité aux plus pauvres, et demandent moins au plus riches. Il rajoute que les langues et cultures régionales c'est quelque chose de trés important, un patrimoine inestimable. Donc celà mérite de ne pas être baissé, ,mais au moins d'être laissé au niveau d'avant. M. Rainal rajoute: que cette nouvelle est inquiètante pour l'enseignement de l'occitan bilingue ou trilingue. Les parents d'élèves savent qu'il y a une possibilité de valoriser profesionnellement cette connaissance acquise. Le nombre de postes au concours se réduisants, il faudra passer un concours pour seulement quatre postes. Cela crée une grande difficulté et n'accorde que peu de perspectives profesionnelles.
Lire les bilans concernant la langue occitane et les revendications du "Centre Regionau dels Ensenhaires d'Occitan" CREO : http://perso.wanadoo.fr/jean-michel.espinasse/creo-mp/index.html
La BTV (Barcelona Televisià³) diffuse chaque semaine un journal TV en occitan appelé "Inf'à²c". Les émissions de la télévision catalane sont tantà´t en gascon, tantà´t en languedocien. La zone de diffusion couvre Barcelone, bien entendu, mais aussi Girona, Sant Cugat, Matarà³
Les différents dialectes de l'occitan sont :
Au centre, les zones intermédiaires entre le français et l'occitan ont été francisées : Marche et Basse-Auvergne.
Les dialectes de nord-est : le Lyonnais, le Forez et le Dauphiné septentrional qui étaient des zones intermédiaires entre l'occitan et le franco-provençal sont devenues francophones.
Introduction
Il faut signaler que l'utilisation du nom « occitan » et l'idée qu'il n'y a là qu'une seule langue est sujet à polémiques. On peut tout aussi bien considérer, selon les critères, soit qu'il existe des langues d'oc distinctes , soit qu'il existe une unité linguistique dépassant le cadre dialectal. Le gascon et le catalan pose aussi un problème particulier de classification vu certains cà´tés ibéro-romans. "Il est difficile (...) de séparer le catalan de l'occitan si l'on n'accorde pas le même sort au gascon" *1.
L'appellation la plus neutre serait de parler de groupe linguistique occitano-roman.Définition
L'occitan ou langue d'oc est une langue romane. Elle est caractérisée par sa richesse, sa variabilité et par l'intercompréhension de ses dialectes. Elle est parlée par 2 à 10 millions de personnes en France , en Italie et en Espagne (selon les sources)*8 (on estime, en France, à environ 7 millions qui la comprennent sans la pratiquer). Son aire d'expansion géographique couvre le sud de la France, certaines vallées des Alpes en Italie, Monaco et le Val d'Aran en Espagne. Pour être plus précis, voici les régions occitanes d'Europe:Régions occitanes
L'occitan dans le monde
Des colonies occitanophones ont étés crées dans le sud de l'Italie (Calabre),au Pays Basque espagnol (gascon parlé au centre de Saint-Sébastien jusqu'au début du XXe siècle), en Allemagne (duché de Wà¼rtenberg), en Argentine, en Uruguay, les USA (États de l'ouest : Idaho, Oregon...). Certaines colonies parlent encore aujourd'hui l'occitan ou utilisent un dialecte mêlé avec la langue locale.Noms de l'occitan
On l'appelle parfois, à tort, provençal : ce dernier, cependant, n'est qu'un des dialectes occitans. Il fut appelé autrefois, lenga romana, roman au XIII° et XIV° siècles puis au XIX° s., limousin au XIII° s. , mondin ou raimondin, gascon au XVI° s., catalan, provençal au XIII° s. et XIX°s.; ou encore lingua occitana au XIV° s., langue d'oc, patria linguae occitanae, occitanique et encore occitanien.Famille linguistique
L'occitan appartient avec le catalan à la famille de langues occitano-romanes.Les différences entre l'occitan et le catalan
à€ un stade ancien, catalan et occitan ne constituaient qu'une seule langue. La séparation linguistique officielle du catalan a été prononcée en 1934 par des intellectuels catalans. La différenciation s'étant effectuée à partir du milieu du XIIIe siècle sur des critères essentiellements politico-géographiques. En effet, le gascon est considéré comme un dialecte occitan, alors que le catalan, bien que plus proche des autres dialectes occitans d'un point de vue linguistique, est considéré comme une langue différente.
Il ne faut toutefois pas en conclure que l'occitan et le catalan soient trés différents. Il existe une bonne intercompréhension entre catalanophones et occitanophones; de plus de nombreux rapprochements historiques, culturels et amicaux rapprochent ces peuples. Origines de l'occitan
On peut se poser la question: pourquoi existe-t'il une unité linguistique occitano-romane? La question peut se poser pour d'autres langues: comment une langue nait-elle?
L'occitan est la plus centrale des langues romanes, à ce titre, des influences extérieures auraient pu empêcher sa naissance et son développement. Cependant certaines circonstances en ont décidées autrement:Langue unifiée
Il faut remarquer qu'à l'apogée de la civilisation occitane du XIe siècle au XIIIe siècle l'occitan était une langue bien plus unifiée qu'aujourd'hui. La koinê était une langue littéraire mais aussi juridique et administrative utilisée sur un immense territoire. On ne sait toujours pas à l'heure actuelle comment a pu se former cette langue très normalisée pour l'époque! En effet, une langue commune n'apparaît jamais spontanément. Elle suppose une unification linguistique selon des critères plus ou moins arbitraires. Ces critères sont souvent consécutifs à une unification politique et administrative (ex: le dialecte parlé par le roi est devenu le français de référence, le dialecte toscan est devenu la norme pour l'italien).La langue et ses atouts
L'occitan possède environ 450 000 mots (à comparer avec l'anglais: idem, ou le français: 250 000 mots). Il existe 128 synonymes pour signifier l'idée d'une terre cultivée, 62 pour marécages, 75 pour désigner un éclair, etc. La littérature anglo-américaine peut être traduite trés facilement en occitan, alors que les traducteurs en français sont parfois obligés de sauter des paragraphes trop détaillés.*10
Latin:nocte/Français:nuit /Italien: notte /Espagnol: noche/Occitan: nuèit/nuèch /Catalan: nit /Portugais: noite/Roumain: noapte
Civilisation occitane
Langues culturelles et intellectuelles du sud de la France pendant toute la période médiévale, tout particulièrement avec les troubadours (celui qui trouve, de trobar, trouver en occitan). Les troubadours ont inventé l'amour courtois en répandant l'idée novatrice de fidélité à la dame plutà´t qu'au seigneur. Leur idéologie s'est rapidement propagée dans toute l'Europe. Ainsi, ils donnent le ton aux cours européennes après les temps tristes qui ont suivi les invasions barbares et créent le style de vie raffiné des cours seigneuriales. On peut affirmer que la culture occitane est une des bases fondatrices des valeurs européennes modernes, au même titre que la Grèce ancienne et que la romanité.La décadence de la langue
La langue d'oc a cependant été évincée de son rà´le par les langues d'oà¯l du nord de la France, surtout après l'édit de Villers-Cotterêts. La langue du roi de France finira par s'imposer dans tout le pays dans l'oral (ancienne provinces occitanophones comme le Poitou, la Saintonge ou les Charentes, la Marche et la Basse-Auvergne, ainsi qu'une partie de Rhà´ne-Alpes). Elle s'imposera seulement dans les écrits administratifs et juridiques ailleurs (régions actuellement occitanophones). La renaissance de la langue
Première renaissance
Alors que la langue semble fortement attaquée, différents mouvements de défense de la littérature occitane naissent. Pendant la période 1650-1850, la langue se renouvelle. On assista à divers courants qui ont convergés l'un vers l'autre pour redonner à la langue du prestige. La reconnaissance de la littérature occitane peut être attribuée, notamment, à l'Agenais Jacques Boc (Jasmin) et au nimois Jean Reboul. Cette première renaissance a préparé l'avènement du Félibrige. On distingue:
Aprés l'oubli des troubadours, ceux-ci connaissent dans la deuxième moitié du XVIIIe siècle un renouveau d'intérêt. Dans les cercles aristocratiques méridionnaux, on remet en cause la prétendue suprématie littéraire du français. On assiste à une recherche linguistique et littéraire. On retrouve le goà»t romantique pour le moyen-à¢ge. Le folklore, les romans et les contes champêtres présentent de l'intérêt. Les historiens travaillent sur la "croisade des Albigeois" et sur l'histoire du Midi.
"Apelavam ma lenga una lenga romana". Ce vers est la jonction de deux courants de l'occitan renaissant. L'un: la "langue" : son "patois" quotidien; l'autre : la "lenga romana" est une marque d'érudition . Le patois est vu comme une langue d'un rang très haut. L'amour pour le peuple et ses misères est chanté par Victor Gelu.
A contrario des "savants" qui sont tournés vers le passé dans un sens de recherches érudites et des "ouvriers" qui mettent en avant leurs dynamisme de prolétaires, les poètes bourgeois (ou de petite noblesse) se situeront entre les deux. Le mouvement est plus amateur, mais avec une grande passion pour la langue.
Le Dr Honnorat compris la nécessité de plus de réalisme linguistique. Elle avait perdu sa codification orthographique et morphologique. L'indiscipline dans la grammaire ou la graphie était même revendiquée dans le mouvement ouvrier. Honnorat a publié son dictionnaire provençal-français dès 1840. C'est un précurseur qui redonne à l'occitan sa dignité et sa cohérence. Seconde renaissance
La seconde renaissance littéraire de la langue s'est faite au XIXe siècle sous la conduite de Frédéric Mistral et du Félibrige. à€ cette époque la langue est essentiellement utilisée par le peuple rural. Mistral et ses confrères du Félibrige ont redonnés du prestige à la langue, en lui donnant une norme et des Å“uvres littéraires. Leur action a parfois été mélée d'une volonté politique. Les félibres ont dit : "une nation qui n'a qu'une littérature, une nation qui détruit les langues périphériques, c'est une nation indigne de son destin de nation". L'occitan, sous sa forme provençale et sa graphie avignonnaise, a été diffusé bien plus loin que les frontières de l'occitanophonie. Encore aujourd'hui la littérature mistralienne qui est étudiée dans des pays comme le Japon ou en Scandinavie. Mistral est le seul auteur uniquement occitanophone a avoir été récompensé pour son Å“uvre au plus haut point, il a reçu le prix nobel de littérature. La réforme linguistique mistralienne trouva son meilleur ouvrier dans Auguste Fourès de Castelnaudary (1848-1891) qui, dans ses divers recueils poétiques, l'acclimata définitivement en Languedoc. Plus tard, d'autres écrivains du Languedoc ou du Limousin Antonin Perbà²sc (1861), Prosper Estieu (1860), Roux (1834-1905)tentent d'unifier la langue. Ils ont restaurés la graphie classique et ont purgés la langue des gallicismes. Le système Perbosc-Estieu devient la base de la graphie de l'" occitan " moderne. Louis Alibert publie en 1935, à Barcelone la Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, il perfectionne la graphie.Époque contemporaine
Au début du XXe siècle, l'école républicaine joue un grand rà´le dans la disparition de l'utilisation orale de la langue. En effet, elle tend à culpabiliser les locuteurs occitan en prétextant que pour réussir dans la vie il faut parler français. La répression de l'utilisation de la langue au sein de l'école est très importante : sévices physiques, humiliations... à€ cette époque, on dit qu'« il est interdit de cracher par terre et de parler patois ». Le terme de patois est d'ailleurs contestable car péjoratif. Il a eu pour but de faire oublier que l'occitan est une langue et de faire croire que l'utilisation du patois était obscurantiste car elle n'était pas la même d'un village à l'autre.
- Bernard Manciet, (1927 - ) ce diplomate et entrepreneur gascon est un des poètes paradoxaux les plus considérables. Statut actuel de l'occitan
La politique des langues régionales et minoritaires (lois sur les langues régionales, enseignement...): http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/france_politik_minorites.htm
Utilisation
Nouvelles récentes
Le nombre de postes de CAPES d'occitan était de 17 (+ un en école privée) en 2002 , 13 postes en 2003 , et sera de 4 postes pour 2004.
Occitan lenga e cultura olàmpica: les prochains jeux olympiques d'hiver 2006 se dérouleront entre autres dans les vallées occitanes d'Italie. Actuellement la "Chambra d'à’c" ainsi que les institutions politiques de la province de Turin, les communautés de montagne (Val Pelis, Val Cluson, auta val Susa) et la commune de Bardonecha demandent, en vain, que l'occitan fasse parti des langues officielles des jeux. Il y aura de toute façon des manifestations publiques comme la présentation du festival de Rodez par exemple. Pour plus d'informations sur l'occitan dans la province de Turin : http://www.provincia.torino.it/cultura/minoranze Langues ou dialectes ?
Certains pensent qu'il n'existe pas une mais des langues d'Oc, de la même manière que les langues d'oà¯l constituent une famille et non une langue unique. Ils sont minoritaires. Toutefois, la différenciation entre une famille linguistique, une langue, un groupe dialectal, ou un dialecte, est parfois arbitraire, ce qui révèle la complexité de la linguistique.
Les dialectes du nord-ouest: du Poitou, de la Saintonge, de l'Aunis et de l'Angoumois sont aujourd'hui considérés comme disparus . On y parle maintenant des dialectes d'oà¯l avec de légères connotations d'origine occitane (ex : le mot tarantelle pour désigner une araignée). De nombreux troubadours de la cour d'Aquitaine-Angleterre étaient originaires de cette région. La capitale de l'Aquitaine était Poitiers à cette époque. Richard CÅ“ur de Lion , aquitain lui-même par sa mère, a composé des poésies en occitan à Poitiers. Cependant cette région n'est jamais revendiquée comme occitane par les occitanistes. Peut-être est-ce par méconnaissance ou par une approche plus "méridionale" et politique de l'occitanité?Dante en a parlé
Dante est le premier a avoir employé le terme de « lingua d'oco ». Il opposait l'appellation langue d'oc (occitan) à langue d'oà¯l (français) et à la langue des si (italien). Il se basait sur la particule servant à l'affirmation: dans la première « oui » se dit oc mais oà¯l dans la seconde et si dans les dialectes italiens. Les trois termes viennent du latin hoc pour le premier, hoc ille pour le second et si pour le troisième . On dit que le Florentin Dante Alighieri rêvait d'écrire en occitan sa "Divine comédie"Voir aussi
Liens internes
Liens externes
Notes & Bibliographie